El tratado de Rapallo

El tratado de Rapallo fue firmado el día dieciséis de abril de, para la Alemania de Weimar y la URSS en el margen de los acuerdos de Génova

Este tratado permite a ambas partes para romper el aislamiento al que están sometidos después de la Primera Guerra mundial y la revolución bolchevique.

Es negociado por Walther Rathenau y Hace von Maltzan (de), alemán lado, y por Christian Rakovski y Adolf Joffé, parte soviética. Por el presente tratado, Alemania y la URSS renunciar a las reparaciones de guerra que tienen la responsabilidad de uno a otro y re-establecer relaciones diplomáticas y comerciales (cláusula de la nación más favorecida). También se pone en marcha con la colaboración de un secreto militar, que duró hasta, con los campamentos la formación alemana secretos de la URSS, incluyendo una escuela de combate de gas en Saratov, una escuela de aviación cerca de Lipetsk y un centro para la investigación y la formación de depósitos en Kazán. El gobierno alemán, representado por Walther Rathenau, ministro de Estado, y el Gobierno de la República federativa socialista soviética de Rusia, representado por el Señor Tchitcherine, el comisario del pueblo, han convenido en las siguientes disposiciones. Los dos gobiernos han acordado que los acuerdos entre el Reich alemán y la Unión de repúblicas socialistas soviéticas, con respecto a las preguntas que datan del período de la guerra entre Alemania y Rusia, será definitivamente establecido de la siguiente manera: el Reich alemán y La Unión de repúblicas socialistas soviéticas de mutuo acuerdo renunciar a sus reclamaciones de indemnización por los gastos incurridos a causa de la guerra, y también para los daños de la guerra, es decir, todo el daño que puede haber sido sufrido por ellos y por sus ciudadanos en zonas de guerra, debido a las medidas militares, incluyendo todas las solicitudes en país enemigo. Las dos partes también acuerdan renunciar a la indemnización por los daños civiles, que han sido sufrido por los nacionales de una de las Partes en la cuenta de las denominadas medidas excepcionales de guerra, o por cuenta de las medidas de emergencia llevadas a cabo por la otra parte. B las relaciones jurídicas de carácter público y privado asuntos que surjan de un estado de guerra, incluyendo la cuestión del tratamiento de los buques mercantes, que cayó en manos de un partido, debe ser resuelto sobre una base de reciprocidad. C Alemania y Rusia se compromete a renunciar a sus reclamaciones de indemnización por los gastos incurridos por cada una de las partes en favor de los prisioneros de guerra. Además, el gobierno alemán se compromete a renunciar a la remuneración respecto de los gastos incurridos por éste en nombre de los miembros del Ejército rojo internados en Alemania. El Gobierno de la federación se compromete a renunciar a la restitución de las ganancias de la venta en Alemania del ejército tiendas llevados a Alemania por los internos, miembros del Ejército rojo se mencionó anteriormente. Alemania renuncia a todos los reclamos en contra de Rusia, que puede surgir a través de la aplicación, hasta ahora, las leyes y las medidas de la federación de rusia República federativa socialista soviética a los ciudadanos alemanes o de sus derechos privados y los derechos del Reich alemán y de los Estados, y también a las solicitudes que se puede haber nacido con todas las otras medidas tomadas por la República federal socialista soviética de Rusia o por sus agentes en contra de los ciudadanos alemanes o de los derechos privados, a condición de que el gobierno de la Rusia soviética, la República federal socialista no satisface las demandas de indemnización de naturaleza semejante, hechos por cualquier tercero. Las relaciones diplomáticas y consulares entre el Reich alemán y la República federal socialista soviética de Rusia debe ser llevado de inmediato. Las condiciones de admisión de los cónsules de que ambas partes deberán ser determinados por medio de un acuerdo especial. Los dos gobiernos han acordado que la creación de la condición jurídica de los nacionales de una parte, que viven en el territorio de la otra parte, y el reglamento general de las relaciones bilaterales, comerciales y económicos, debe ser hecha sobre la base del principio de la nación más favorecida. Este principio, sin embargo, no se aplica a los privilegios y facilidades que la República federal socialista soviética de Rusia puede conceder a una República soviética o a cualquier Estado que en el pasado ha sido parte del antiguo Imperio ruso. Los dos gobiernos cooperarán en un espíritu de mutua buena voluntad para satisfacer las necesidades económicas de ambos países. En el caso de un reglamento fundamentales de la pregunta anterior sobre una base internacional, el intercambio de opiniones se debe en primer lugar entre los dos Gobiernos.

El gobierno alemán, después de haber sido informado recientemente de los acuerdos propuestos por empresas privadas, dice que está listo para dar todo el apoyo posible a estas disposiciones y facilitar su entrada en vigor.

Los artículos b y cuatro en el presente Acuerdo entrará en vigor el día de la ratificación, y el resto de disposiciones entrarán en vigor inmediatamente.

El plenipotenciario del gobierno alemán, a saber, Freiherr von Maltzan, subsecretario permanente de asuntos exteriores, el plenipotenciario de la República socialista soviética de ucrania, a saber, el Señor Waldemar Außem, un miembro del Comité ejecutivo central de toda Ucrania, y también el plenipotenciario del gobierno de la República socialista soviética de bielorrusia, la socialista República soviética de Georgia, la República soviética socialista de Azerbaiyán, de la República socialista soviética de Armenia y la República del Lejano Oriente, a saber, el Señor Nicolás Krestinski, plenipotenciario y embajador de la federación de rusia República socialista soviética de Berlín, después de haberse comunicado sus plenos poderes, encontrados en buena y debida, se han acordado las siguientes disposiciones: El tratado que se firmó en Rapallo, el día dieciséis de abril de entre el Reich alemán y la Unión de repúblicas socialistas soviéticas, se aplicarán, mutatis mutandis, a las relaciones entre el Reich alemán, por un lado, y la República socialista soviética de ucrania a la República socialista soviética de Rusia blanca, la República socialista soviética de Georgia de la República socialista soviética de Azerbaiyán, la socialista República soviética de Armenia y la República del Lejano Oriente, en lo sucesivo, los Estados aliados de la URSS - en el otro lado.

En cuanto al artículo dos del tratado de Rapallo, que debe ser válido para la aplicación a la parte inferior a los dieciséis años De abril de, leyes y medidas que se especifican. El gobierno alemán y el Gobierno de la República soviética socialista de Ucrania están de acuerdo en que la determinación y liquidación de siniestros como puede haber surgido en favor del gobierno federal o del gobierno de Ucrania, desde la conclusión de que el estado de guerra entre Alemania y Ucrania durante el período de tiempo durante el cual las tropas alemanas estaban presentes en Ucrania debe ser reservado con. Todos los nacionales de una parte contratante residente en el territorio de la otra parte gozarán de plena protección jurídica de sus personas, de conformidad con el derecho internacional y las leyes generales del país de residencia.

Los ciudadanos del Reich alemán, que llegan al territorio de los Estados aliados a la URSS en cumplimiento con el reglamento de pasaportes, o que están actualmente residente, se concederá en el respeto de la inviolabilidad de todas las propiedades con ellos y todos los bienes adquiridos en el territorio de los Estados aliados a la URSS, siempre que la adquisición y el empleo de esta propiedad, está en conformidad con las leyes del Estado de residencia o a acuerdos específicos con las autoridades competentes de ese Estado.

La exportación de bienes adquiridos en el Estado de los aliados a la URSS, a menos que se disponga lo contrario en los acuerdos especiales, se regirán por las leyes y reglamentos del Estado de los aliados a la URSS. Los Gobiernos de los Estados aliados a la URSS tiene derecho a establecer, en los lugares en Alemania donde tienen los representantes diplomáticos o uno de sus agentes consulares, oficinas de negocios nacionales que tienen la misma condición jurídica de la delegación comercial de la federación de rusia en Alemania. En este caso, es necesario reconocer como obligatoria en todos los actos jurídicos realizados por el director de la junta de comercio o por los funcionarios invertido por él con plena poderes, siempre que actúen en conformidad con los responsables de los plenos poderes que se les concede. Con el fin de facilitar las relaciones económicas entre el Reich alemán, por una parte, y los Estados aliados a la URSS, por otro lado, los siguientes principios han sido establecidos: Todos los acuerdos celebrados entre los ciudadanos del Reich alemán, las personas jurídicas o empresas alemanas por un lado, y los gobiernos de los Estados aliados a la URSS, o en sus oficinas, negocios nacionales mencionados en el artículo, o personas físicas, jurídicas o de empresas pertenecientes a los Estados, por otro lado, y también los efectos económicos de estos acuerdos, debe ser tratada de acuerdo a las leyes del Estado en el que se han concluido y están sujetos a la jurisdicción de ese Estado. Esta disposición no se aplica a los contratos que se hayan celebrado antes de la entrada en vigor de este tratado Los acuerdos enumerados a continuación puede contener una cláusula de arbitraje.

Arreglos también se pueden hacer en tales acuerdos para llevarlos bajo la jurisdicción de uno de los Estados contratantes.

Los aliados de los Estados unidos con la URSS debe permitir que las personas que poseían la nacionalidad alemana pero se han perdido, y también para sus esposas y sus hijos, para salir del país, siempre que la evidencia no es que son, el traslado de su residencia en Alemania.

Las delegaciones de las dos partes, y a todas las personas empleadas deben abstenerse de cualquier agitación o propaganda contra el gobierno y las instituciones nacionales del país en que residen.

El presente tratado podrá, respecto de los elementos anteriores tres a, y también en cuanto a la aplicación correspondiente del artículo cuatro del tratado de Rapallo, ser denunciado en tres meses de antelación. La denuncia puede ser notificadas por Alemania a los aliados de los Estados unidos con la URSS para tomar efecto sólo por sus relaciones con este Estado y, por el contrario, en ninguno de estos Estados, a Alemania, para que surta efecto sólo para las relaciones entre ese Estado único y Alemania. Si el tratado y el denunciado no es sustituido por un tratado comercial, los gobiernos tienen el derecho, en la fecha de vencimiento del plazo de preaviso, a nombrar una comisión de cinco miembros para el propósito de la liquidación de las transacciones de negocios, tal como ya se han iniciado. Los miembros de la comisión deben ser considerados como representantes de un no-diplomático carácter y liquidación de todas las transacciones, a más tardar dentro de los seis meses siguientes a la expiración de este tratado. El presente tratado será ratificado Especial de los instrumentos de ratificación serán intercambiados entre Alemania, por un lado, y cada uno de los Estados aliados con la RSFSR en el otro lado. Tan pronto como el intercambio se realiza, el tratado entrará en vigor entre los Estados que participan en el intercambio.